Türk Şiirinin bugünkü durumu?
Bu bağlamda coşkuyla önereceğim bir antoloji var:
Oya Gündüz Aksu’nun hazırladığı 21. Yüzyıl Türk Şiiri Antolojisi – İlk 20 Yıl.
İkinci basım üç cilt. Akdoğan yayını. Övgülü sunuş yazımla.
“Türkçe şiir” alanına Türkçeye çevrilmiş şiirler de girer. “Türk şiiri” kavramı ise -sözgelimi- İngilizce yazdığım şiirleri de içerir. Adlar ve nitelemeler hayatın karmaşıklığını yeterince yansıtmaktan uzak. 1968’den beri kendimi Dünyalı sayarım. 1993’te ‘post-Türk’ sözünü türettim, “kültür kökenini yadsımayan ama kendini onunla sınırlı tutmayıp Dünyalı olarak gelişmeyi seçen“ anlamında.
Şiirimin yeri?
Gerek Türkiye’de gerekse başka ülkelerde birçok şair ve eleştirmen verimlerimle ilgili inceleme yazdı, sağolsunlar. Her biri armağan, ödül.
Z y v ü u t ş s r p ö o n m l k j i ı h ğ g f e d ç c b a
Alternatif?
Adı önce İsyan idi, sonra Tepki yaptım, sonra da Alternatif. Soru imi ekleyince tamam oldu.
12 Eylül darbesi sonrası ise ‘aşırı uçlar’ dışlanmış bir alfabe hazırlayıp Darbe Sonrası Alfabe adını vermiştim:
a b c e ı m n o r s u v z